martes, 18 de septiembre de 2007

Volviendo

Hola a todos: Después de un buen tiempo sin publicar nada en mi blog vuelvo a intentarlo.

En el año 2004 la banda argentina de rock Bersuit Vergarabat sacó al mercado el disco doble: "LA ARGENTINIDAD AL PALO"... dentro de éste disco, más precisamente en el segundo disco subtitulado: "LO QUE SE ES", se encuentra el tema: "ZI ZI ZI"... aquí les dejo la letra de ésta canción, la cual muestra lo que sucede actualmente en Tucumán y Argentina en general:

Aguantame, nomá, un minutito,
te voy a contar un problema:
yo tengo esposa e hijitos,
sus pancitas tengo que llenar,
me quieren echar si no pago,
debo cuatro meses,
¡No llego ni a palos!
Te juro soy buen argentino,
aquí no hay respiro... ¡es para llorar!

Chupete consulta a Antonito
que posa en Miami
con esa Shakira.
Sigue el dolor de los chicos,
que a los muertos tienen que enterrar.
Se hunde la luz, la paciencia,
el viaje es muy largo, y estallan cabezas.
Me cuesta dormir por las noches,
lo intento de día, y vuelvo a fracasar.
Y andan por ahí,
millones de dilemas:
mucho robo por aquí,
un secuestro por allá.
Y millones de tragedias:
muchos muertos por aquí,
un balazo por allá.
Voy a quedarme en el horno
de esta tierra, huérfana de amor.

Sí... sí... ya estoy con vos.
No... no... ¡ma qué se yo!
Sí... sí... sí... sí... ya estoy con vos.
¡Zi... zi... zi... zi... zi...zi!

Ladrones de Estados Unidos
comprando a nuestros dirigentes.
Acá el que no afana es boludo,
como sea ¡nos cogen igual!

No importa el esfuerzo que hagas,
nunca es suficiente:
sí, ahora soy taxista.
Acá tenés que irte a la mierda,
salir en la tele
o ganar el Mundial.

Pero... ¡por favor!
¡no me estás escuchando!
Un gobierno por aquí,
un ministro por allá.
Así, nos están exprimiendo;
una marcha por aquí
un piquete más allá.

Acá el que no corre vuela
y te digo un poco más:
¡hoy estoy por reventar!
La única bandera es la miseria,
un vueltito por aquí,
un mangazo por allá...

Voy a quedarme en el horno
de esta tierra, huérfana de amor.

Sí... sí... ya estoy con vos.
No... no... ¡ma qué se yo!
Sí... sí... sí... sí... ya estoy con vos.
¡Zi... zi... zi... zi... zi...zi!

martes, 15 de mayo de 2007

¡¡Cumpleaños de Yoona!!

15 de mayo de 2007

¡¡FELIZ CUMPLE YOONA!!


Hoy 15 de mayo es el cumpleaños de la última de las integrantes de LADY en ingresar al grupo.

Nacida en 1981 en Seúl, capital de Corea del Sur, Yoona cumple 26 años.

martes, 10 de abril de 2007

LIBRO Nº 15 Y FINAL DE LA COLECCION CLARIN

El pasado lunes 09 de abril salió a la venta el último número de la colección Nueva Biblioteca Clarín de la Historieta, con el número 15: "Evita / El Che" con guiones del maestro Héctor Germán Oesterheld y dibujos de Alberto Breccia y su hijo Enrique Breccia.

El libro se compone de las obras El Che, Evita y tres historias cortas realizadas por Oesterheld/Breccia.

Y ya finalizada la colección paso a publicar los números, Títulos y Autores de las historietas de la Nueva Biblioteca Clarín de la Historieta (2006-2007), para aquellos que deseen saber qué números les falta y para solicitarlos:

01. Mujeres escogidas / Maitena
02. El hombre araña / Stan Lee - Steve Ditko
03. Sargento Kirk - Ernie Pike / H. G. Oesterheld - Hugo Pratt
04. La liga de la justicia / DC Comics
05. Leyendas del Comic Argentino / Divito - Lino Palacio
06. Tarzán / Edgar Rice Burroughs
07. Sherlock Time / H. G. Oesterheld - Alberto Breccia
08. El Increíble Hulk / Stan Lee - Jack Kirby
09. Boogie, el aceitoso / Fontanarrosa
10. Mickey - Donald / Walt Disney
11. Las puertitas del Sr. López / Carlos Trillo - Horacio Altuna
12. X-Men / Stan Lee - Jack Kirby
13. Patoruzito / Dante Quinterno
14. Sin City / Frank Miller
15. Evita - El Che / H. G. Oesterheld - Alberto y Enrique Breccia

Y éste es el listado de la colección anterior: Biblioteca Clarín de la Historieta (2003-2004), para que puedan tener una idea clara de lo que publicó Clarín:

01. Mafalda / Quino
02. Corto Maltés / Hugo Pratt
03. El Loco Chávez / Altuna-Trillo
04. Batman / Bob Kane
05. El Eternauta / Oesterheld-Solano López
06. Flash Gordon - Rip Kirby / Alex Raymond
07. Patoruzú / Dante Quinterno
08. Viaje a Tulum y otras historias / Milo Manara
09. Nippur de Lagash / Robin Wood - Lucho Olivera
10. Dick Tracy / Chester Gould
11. Inodoro Pereyra / Fontanarrosa
12. Superman / Siegel-Shuster
13. Mort Cinder / Oesterheld-Breccia
14. Popeye - Olaf el vikingo / E. C. Segar - Dick Brown
15. Isidoro / Dante Quinterno
16. Vito Nervio - Misterix / Wadel - Ongaro
17. Ticonderoga / Oesterheld-Hugo Pratt
18. El Zorro - Llanero Solitario / Autores varios
19. El Eternauta II / Oesterheld-Solano López
20. Mandrake - El Fantasma / Lee Falk

sábado, 31 de marzo de 2007

HA.RI.SU.: SE CASÓ

¡FELICIDADES!

La cantante y actríz surcoreana Ha.Ri.Su. se casó el pasado 19 de marzo, después de un noviazgo de 6 años con el cantante de Rap MIKI, también de Corea del Sur.
A poco más de un mes de haber cumplido 32 años, Ha.Ri.Su. fue llevada al Altar para desposarse, y así la controvertida pero talentosa cantante logró lo que fuera uno de sus objetivos soñados: Casarse como cualquier mujer de su país.Aquí algunas de las fotos de la fiesta de Bodas de Ha.Ri.Su. y su esposo Miki.

sábado, 24 de marzo de 2007

MAGO (2000)

Cine Coreano
ATENCIÓN:

Éste artículo contiene material fotográfico y periodístico que puede herir la sensibilidad de algunas personas.

MAGO
(DIOSA TIERRA)

Mago (2002)

(Naked Paradise)

Dirección: Hyeon-il Kang

Guión: Kyung-ki Jang

Actores: Yi-rim Lee

Ae Ka

Ya Dan

Nam-hyeon Song

Young-hee Choi

Producción: Byung-soo Kang

Música Original: Mun-hie Lee

Camarógrafo: Eun-gil Lee

El director Jang Kyung-Ki es el creador del “multipoema”, un nuevo género usando imágenes, poesía y música. Mago produce fascinación y tiene imágenes impactantes.

En la caja de la película Mago, en la Sinopsis se dice que: "Hace tiempo, cuando la Tierra nacía, en un lugar feliz, Han-Woong, un Adán, se apareó con la Madre Tierra, Mago, la mujer formada a partir de los 12 espíritus, y nacieron los Hombres. Llegó un día cuando alguien comió del fruto prohibido, llenó a los Hombres de avaricia y estos fueron controlados por sus deseos. Entonces Mago se transformó gradualmente de un paraíso en un desierto. La avaricia de los Hombres también dañó a los espíritus inocentes y estos tomaron venganza. Años más tarde, Han-Woong, que había descubierto a través de la metempsicosis (transmigración de las almas) que Mago era su propia madre, mediante la astrología y los sueños aprende que todos los sufrimientos se originaron de él…”.

La edición es parecida a la de MTV, que hace pensar a veces en Tsukamoto (la escena del subterráneo) o Nam Ki-Woong. O en influencias occidentales, como: Jodorowski, Pink Floyd, Borowczyk o Godfrey Regio.

Con esta primera película, el director Jang busca crear un mundo visualmente rico y coherente, usando eventuales tomas impactantes para describir los efectos secundarios del consumismo y la brutalidad de nuestras sociedades supuestamente civilizadas. Algunas escenas son bastante duras, por ejemplo la de un espíritu que descubre un matadero y observa como cerdos, ciervos y perros son muertos. Los animales son matados para los propósitos de la película, como ocurre con millares de insectos y de ranas de la escena inicial, o ciervos desangrándose mientras miran fijamente la cámara.

Algunas secuencias son sobre-dramatizadas: un espíritu ahogándose en agua contaminada entre pájaros y pescados muertos; además está llena de simbologías como la de otro espíritu ve la realización de un aborto y es comparada con imágenes donde la Tierra es desgarrada por máquinas mientras se destruye un bosque; éstas imágenes son un poco la contrapartida del daño que la película intenta denunciar.

Aunque Mago se arraiga profundamente en cultura y tradiciones coreanas, es interesante notar cómo se relaciona con la mitología bíblica (paraíso perdido, fruta prohibida), haciendo su mensaje universal. Esto puede sonar como un pensamiento correcto y un mensaje fácil para entregar, pero se necesita cierto talento para exponerlo de una manera eficiente y perturbadora.

viernes, 23 de marzo de 2007

HOTARU NO HAKA (1988)

Animación/Manga
Ésta película producida por los Studios Ghibli fue conocida en los países de habla hispana con el título de “La tumba de las luciérnagas”, un film de animación estrenado el 16 de abril de 1988 en Japón junto a otro clásico de éste estudio: Tonari no Totoro (Mi vecino Totoro).
La tumba de las luciérnagas está basada en una novela autobiográfica de Akiyuki Nosaka. La película está dirigida por el co-fundador de Ghibli: Isao Takahata con guión del mismo Takahata y del autor de la novela, Nosaka.

Como en la película Hadashi no Gen, Hotaru no Haka es una historia basada en hechos reales vividos por su autor y transcurre durante la Segunda Guerra Mundial, si bien aquí no aparecen imágenes de Hiroshima, el drama pasa por lo que era (es) la Sociedad nipona y lo que se vivió en otra ciudad del mismo Japón Imperial.

Verano de 1945. La aviación norteamericana somete a las ciudades japonesas a continuos y despiadados ataques aéreos. En uno de ellos, una incursión con bombas incendiarias, convierte a la ciudad de Kobe en un infierno humeante. Y allí conocemos a los dos protagonistas: Seita, de 14 años; y su hermanita Setsuko, de 5; son hijos de un oficial de la marina japonesa. Ambos viven con su madre, pero un día tras un brutal bombardeo, ellos se retrasan y no consiguen llegar al búnker donde ella los espera. Después del bombardeo los dos hermanos buscan a su madre, y Seita la encuentra muy malherida en la escuela que ha sido convertida en un hospital de urgencia. Poco después la madre muere y, los dos hermanos deciden alojarse en casa de sus tíos. Pero éstos no les reciben precisamente con los brazos abiertos, y su indiferencia inicial pronto deja paso a un desprecio cada vez más evidente. Así que los dos hermanos terminan por irse a vivir por su cuenta a un refugio antiaéreo abandonado. Pero aunque allí pueden vivir con mayor desahogo y sin suponer un estorbo para nadie, las cosas no les va mejor; la comida escasea, no pueden esperar ningún tipo de ayuda, y lo que es peor, los estragos de la desnutrición cada vez son más visibles en la pequeña Setsuko.

La novela y ésta película se centran más en la destrucción de las familias durante una guerra, así como en la indiferencia ante el sufrimiento que genera en las personas, que en la guerra en sí. Se habla sobre todo de las emociones que rodean a los niños, que son los personajes principales.

Hotaru no Haka es sobre todo un alegato pacifista, pero a la vez pesimista... el autor no escatima los detalles a la hora de describir la penosa situación de Seita y su hermana Setsuko, la miseria en que están obligados a vivir, la despreocupación del resto de la sociedad ante sus problemas. Nos hallamos ante un retrato de la sociedad japonesa de la posguerra, narrado con un estilo agridulce, triste, muy acorde con la historia que nos está contando, tristemente real y, sobre todo, muy creíble. La película adapta muy fielmente la historia de Nosaka punto por punto, pero hemos de decir que Nosaka es un autor, como casi todos los de su generación, extremadamente realista, así que no encontraremos en este libro las dosis de lirismo que se pueden apreciar en la película homónima, sino áridas descripciones de la realidad, aunque siempre vistas desde el punto de vista del protagonista, Seita.

LA PELÍCULA

Para la película, Ghibli contó con la dirección del destacado cineasta y co-fundador de Ghibli: Isao Takahata, quien dirigiera la serie Heidi y Marco de los Apeninos a los Andes. La música corrió por cuenta de Yoshio Mamiya, creando un ambiente bastante melancólico para las escenas más duras de la historia. Las voces de los personjes fueron de: (Seita), Tsutomu TatsumiAyano Shiraishi (Setsuko), Yoshiko Shinohara (Madre), Akemi Yamaguchi (tía).

Algunos de los premios con que galardonaron a ésta películas fueron:

* 1989: Blue Ribbon Awards - Special Award

* 1994: Chicago International Children's Film Festival

+ Animated Feature Film

+ Rights of the Child Award

LA ADAPTACIÓN "LIVE-ACTION":

El 1º de noviembre de 2005 el canal Nihon TV realizó una adaptación “live-action”, con actores de verdad de la novela Hotaru no Haka (La tumba de las luciérnagas), un drama de 2hs 30 minutos.

Para aquellos que deseen ver más información sobre este drama en live-action pueden consultar el sitio oficial del canal: http://www.ntv.co.jp/hotaru/

EL AUTOR: Akiyuki Nosaka

Akiyuki Nosaka, nació en 1930 en la ciudad de Nakamura, situada en la prefectura de Kanagawa; su nacimiento provocó una grave enfermedad a su madre, que, por ello, no podía hacerse cargo de los pequeños y la familia se trasladó a vivir con su tía; no obstante, su madre se recuperó y la familia tuvo otra niña, Keiko. En 1945, durante los intensos bombardeos norteamericanos, su padre murió y su madre enfermó gravemente. Poco tiempo después, su hermana también murió debido a la malnutrición. Es por eso que la historia de Hotaru no Haka (La tumba de las luciérnagas) nos narra clarísimas similitudes con respecto a su vida real. Nosaka es principalmente un escritor de la posguerra, que narra las contradicciones de la sociedad japonesa de ese período, pero a la vez hace hincapié en las causas que provocaron la participación de Japón en dicho acontecimiento histórico. En Hotaru no Haka podemos apreciar una crítica a la sociedad tradicional japonesa, en el sentido de la forma en que se involucró en la guerra, y también en la forma tradicional de ver la vida típica de ese país encarnada en su tía, que no entiende las motivaciones de Seita, el protagonista, y los deja marchar a sabiendas de que eso a la larga conllevará su muerte por inanición.

martes, 20 de marzo de 2007

HADASHI NO GEN (1983)

ATENCIÓN:

Éste artículo contiene material fotográfico y periodístico que puede herir la sensibilidad de algunas personas.

Conocida bajo los títulos de: Hiroshima / Barefoot Gen / Gen de los pies descalzos.

A pesar de haber pasado sesenta y dos años, el bombardeo de Hiroshima sigue siendo una página delicada en la historia de Japón.

Gen de Pies Descalzos o Gen el descalzo (Hadashi no Gen) es un manga autobiográfico creado e ilustrado por el mangaka (historietita japonés) Keiji Nakazawa. Esta obra, está basada en la vida del autor cuando este contaba con 6 años de edad. Y más concretamente, en lo que ocurrió el 6 de Agosto de 1945 en su ciudad natal, Hiroshima y los días posteriores a éste holocausto.

Hadashi no Gen es un manga shōnen (para jóvenes) que contiene drama y escenas históricas. El primer capítulo fue publicado en el #25 de 1973 de la revista semanal Shōnen Jump y terminó en el #39 del año 1974. El primer volumen recopilatorio apareció en 1984 en japonés. La recopilación alcanzó los 10 volúmenes.

Tiene el honor de haber sido el primer manga publicado en los Estados Unidos, en 1980, de la mano de EduComics. Una editorial que se dedica a publicar comics con fondo educativo.

Según Nakazawa: "A mi principal personaje le di el nombre de Gen con la esperanza de que él llegara a ser una raíz o una fuente de fuerza para una nueva generación, que pueda pisar el carbonizado suelo de Hiroshima descalza, que sienta la tierra bajo sus pies, que tenga la fuerza suficiente para decir no a las armas nucleares… Me gustaría vivir con la fuerza de Gen, ese es mi ideal, y continuaré buscándola a través de mi trabajo"

Hadashi no Gen, más conocido como Barefoot Gen, nos narra la vida de Gen y su hermanito Shinji, quienes tienen que sobrevivir como pueden tras el bombardeo a la ciudad de Hiroshima. La historia está basada ligeramente en las propias experiencias de Nakazawa como sobreviviente del bombardeo. Es una historia desgarradora, pero aún así, llena de optimismo. Esta trama inspiraría posteriormente a Isao Takahata el film: Hotaru no Haka (Grave of the Fireflies / La Tumba de las Luciérnagas), con tintes más dramáticos; basada en el libro autobiográfico de Akiyuki Nosaka.

PERSONAJES:

* Gen Nakazawa: es un niño de 7 u 8 años sobreviviente a la bomba atómica de Hiroshima e hijo de Daikichi y Kimie.
* Daikichi: es el padre de Gen, esposo de Kimie, padre de 4 hijos y uno por nacer.
* Kimie: es la madre de Gen, esposa de Daikichi, madre de 4 hijos y a principios del manga se la muestra embarazada.
* Hermanos: Koji, Eiko, Akira y Shinji.

EL MANGA

Manga: Hadashi no Gen
Creado por: Keiji Nakazawa
Editor: Shueisha
Publicado en: Shōnen Jump
Núm. de volúmenes: 10

El relato se inicia en Hiroshima en 1945, días antes del fatídico bombardeo atómico que iniciará el fin de la Segunda Guerra Mundial. Las primeras páginas describen la dureza de la vida en tiempos de guerra para los japoneses. Hambre, represión e histeria bélica nacionalista perpetuada por el gobierno militar están a la orden del día. A partir de la caída de la bomba, hecho narrado en la segunda mitad del primer volumen, el cómic se centrará en las espeluznantes y dramáticas consecuencias de aquella trágica acción de guerra.

A partir de aquí, de la caída de la bomba, se destacan dos momentos, que son los instantes culminantes de la obra.

El primero se produce cuando tras la explosión Gen y su madre, encuentran a su padre, su hermana Eiko, y su hermano Shinji aprisionados por su casa, que se les ha venido encima y esta empezando a quemarse. Y como, a pesar de sus esfuerzos por sacarlos, tienen que ver impotentes como mueren quemados. Y después, “El día después”, se cuenta lo acontecido durante el 6 y 7 de Agosto, tras la caída de la bomba, y se nos muestra el caos reinante en la ciudad, inundada de cadáveres por todas partes, hasta llegar a 1950. Donde vemos los trágicos efectos de la radiación, en aquellos que lograron sobrevivir.

Posteriormente, y gracias al Proyecto Gen (grupo formado en 1976, por jóvenes japoneses y no japoneses, que vivían en Tokio, y que querían contribuir a que esta obra fuera conocida mas allá de Japón); "Hadashi no Gen" ha sido editada en francés, alemán, esperanto, indonesio, noruego, sueco, y por supuesto al inglés.

HIROSHIMA: LA PELÍCULA

Título: Hiroshima
Título V.O: Hadashi no Gen
Director: Mori Masaki
Año/País 1983 / Japón
Duración: 83 min.
Géneros: Anime / Drama / Comedia / Bélica

De esta obra se han adaptado una obra de teatro, y varias películas de imagen real (3) y animación (2).

En el año de 1983 el manga fue llevado a la animación como una película de dos partes, tituladas Barefoot Gen y Barefoot Gen 2 respectivamente. Fue editada en video para el mercado americano por Orion Home Video (más recientemente también ha aparecido en formato DVD) y en España fue editada por Manga Films con el título de Hiroshima. En 1996 se estrenó en los escenarios japoneses una adaptación teatral musical que llegaría también a representarse en Londres.

La animación es retro ya que en este tipo de historia, es más efectivo para la psique (es más asimilable), ver un dibujo no del todo definido y que el cerebro lo reconstruya de modo visceral, a ver un dibujo que abunde en el detalle pero limite tu imaginación.

Esta es relativamente fiel a la obra de Nakazawa. Salvo por el tema de la traición por el cual la familia es rechazada por el resto del pueblo, esto ha sido eliminado (solamente se dice de pasada, que el padre está en contra de la guerra). Y por que en la película se han suavizado las escenas violentas, ya que la animación frente al papel, acentúa la carga dramática de las imágenes. Que a pesar de haber sido suavizadas siguen siendo muy fuertes.

En el apartado gráfico, difiere bastante del estilo utilizado por Nakazawa en el manga (muy personal, y lejos de las normas habituales).

La segunda película de animación, se hizo tres años después, y también se desarrolla unos tres años después que la primera. En el transcurso de la reconstrucción de la sociedad japonesa, durante la ocupación americana.

HABLA EL AUTOR:

"El protagonista soy yo, Keiji Nakazawa. La familia de la historia es idéntica a la mía. Todos los episodios narrados a los largo de la historia los experimenté yo en Hiroshima, o los oí contar a la gente que había a mi alrededor."

"Mi padre fue pintor y grabador, pero también participaba activamente en la representación de obras teatrales. Escogió Yoakemae (Antes de que amanezca) de Tôson, En lo más profundo de Gorkii, etc. como tema de sus obras y tomó parte en varios eventos en contra de la guerra. Fue arrestado junto a todos los miembros de la compañía teatral por violar la Ley de Mantenimiento de la Seguridad Pública. Acto seguido lo encerraron en una celda del ayuntamiento de la prefactura de Hiroshima. La puesta en libertad tuvo lugar tras cumplir una pena de año y medio. El director de la compañía, considerado responsable de todo, fue trasladado a un centro penitenciario de la prefactura hasta el término de la guerra. Yo me crié escuchando a mi padre decir constantemente que Japón estaba librando una guerra temeraria."

"La bomba atómica explotó en el cielo de la ciudad de Hiroshima a seiscientos metros de altura en junio de 1945, a las 8:15 horas de la mañana. Yo me encontraba a uno o dos kilómetros del lugar de la explosión, en la entrada trasera de la escuela pública Kanzaki sita en el barrio Funairi Nakachô. En esos momentos, el calor y las ondas expansivas me envolvieron. Me convertí en una victima de la tragedia. Estaba en el primer curso de la escuela elemental (seis años cumplidos). La pared de hormigón que rodeaba el recinto fue mi salvadora. Si se hubieran precipitado sobre mí los más de cinco mil grados de temperatura generados, me habrían derretido. Muerte en el acto. Una sola pared me salvó milagrosamente. El espantoso infierno tras la explosión se mostraba ante mí. El paisaje abrasaba mi vista y todo aquello se me quedó impreso fuertemente en el recuerdo.

Mi madre (Kimiyo) estaba en estado de embarazo bastante avanzado. Acababa de terminar de tender la ropa en el balcón del segundo piso y se disponía a volver a entrar a la casa. En cuanto se encontraba ya cubierta por la cornisa de la casa, el estruendo tuvo lugar. Todo el balcón salió volando hasta aterrizar en la calle de atrás. Tuvo la suerte de salir ilesa.

Mi casa fue aplastada completamente por las ondas expansivas. En esos instantes se encontraban dentro mi padre (Harumi), mi hermana mayor (Eiko) y mi hermano pequeño (Susumu). Pedían ayuda a gritos con todas sus fuerzas. Mi hermano había estado sentado en la entrada jugando con un barco. Una columna cayó sobre sus pies y no podía moverse. ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Me duele! ¡Me duele! Gritaba mientras lloraba. Mi padre pedía ayuda para salir de dentro de la casa. Su voz sonaba muy alto. Mi hermana murió en el acto al ser aplastada por una columna.
Mi madre intentó ayudar a mi padre. Se puso a apartar escombros con todas sus ganas. Intentó elevar el tejado, pero la fuerza de una mujer no podía hacer que se moviera ni un centímetro. Llamó a la gente que pasaba frenéticamente para intentar que le ayudaran. Les suplicó de rodillas su asistencia, pero todo fue en vano. En el infierno de la bomba atómica nadie podía ponerse a proteger a desconocidos. Ya era demasiado ardua la tarea de cuidarse por uno mismo. Mi madre trató de todas las formas posibles, pero todo fue inútil. Una vez agotadas todas las posibilidades, abrazó con todas sus fuerzas a mi hermano mientras sollozaba y se sentó junto a la entrada. Empezó a perder la cordura. No paraba de golpear la columna que le aprisionaba mientras lanzaba lamentos de tristeza.

El fuego se extendió hasta nuestras casa. ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Tengo calor! ¡Tengo mucho calor! -gritaba Susumu. Mi padre no paraba de rogar que hiciéramos algo. Las llamas rodearon la casa. Mi mamá estaba decidida a morir junto a toda la familia. La locura se estaba apoderando de ella. Gritaba sin cesar. Por suerte, cierta persona que vivía tras nuestra casa se percató de la situación y se la llevó a la fuerza, tirando de ella.

Los gritos de mi padre y mi hermano cuando toda la casa estaba en llamas calaron en lo más hondo de su corazón. Durante toda su vida no cesaron de resonar en su interior. Las primeras contracciones vinieron por la conmoción, dando a luz en plena calle. Llamó a la niña Tomoko, pero en cuatro meses falleció quizá por una desnutrición, o tal vez por los efectos colaterales de las radiaciones. Yo escapé del infierno de la bomba y finalmente logré reunirme con mi madre, pero un sórdido panorama estaba firmemente asentado ante nuestros ojos."

Mi madre llevaba siete años luchando contra una enfermedad. En 1966 fue ingresada en el "Hospital de la Bomba Atómica", tras lo cual murió. Más tarde, ante la incineración de mi madre, mi corazón se sobrecogió. No había huesos. Solo algunos fragmentos dispersos. Las radiaciones despedidas por la explosión penetro en la médula de los huesos y los empezó a carcomer. La ira se apoderó de mí. No podía perdonar a los promotores de una guerra temeraria, causantes directos del lanzamiento de la bomba. Ni tampoco a los americanos.

Con motivo del funeral de mi madre, comencé a dibujar [en 1968] la serie Kuroi ame ni utarete (Tocado por la lluvia negra) en cierta revista de cómic para jóvenes. Así pude apaciguar mi rabia.
Con ellas intenté criticar y hacer saber a todos lo estúpida que fue la guerra, y la locura que supuso la bomba atómica. Posteriormente, se empezó a propulsar un proyecto en el Shonen Jump mensual con el fin de que algún dibujante de manga creara una serie con su propia biografía como argumento. Yo fui el candidato elegido en primer lugar. La obra publicada la titulé: Ore wa mita! ("Yo lo vi") [1972]. Su extensión fueron 45 páginas. Tadasu Nagano, el editor de la revista en esa época, consideró que era muy difícil expresar todo lo que se quería en una historia corta de 45 páginas, así que me propuso crear un relato de larga duración. Me sentí profundamente agradecido, ya que siempre mostró una gran comprensión con respecto a mis obras, así que puse manos a la obra.

Decidí llamarla Hadashi no Gen. El nombre del protagonista, Gen, se escribe con el carácter "moto". Ese ideograma aparece en las palabras "elemento básico" y de "vigor". Pensé que el personaje era la "esencia" de los hombres, por eso le llamé así. Hadashi significa descalzo. Andar descalzo y con firmeza sobre las llanuras azotadas por el gran átomo, con la firme convicción de que jamás volveremos a permitir que ocurra otra catástrofe nuclear."

EL AUTOR: KEIJI NAKAZAWA

Keiji Nakazawa nació en 1939 en la localidad japonesa de Hiroshima, y a los seis años se convirtió en uno de los miles de afectados por la caída de la bomba atómica sobre esa ciudad. Este hecho histórico sin precedentes marcó, como es lógico, el resto de su vida y su carrera profesional. Tras la guerra y mientras seguía estudiando se ganaba la vida con trabajos cortos hasta que pudo trasladarse a Tokio.

Allí, en 1963, e inspirado por los comics del maestro Tezuka, debutaría en el mundo del manga con Supaaku, a la que seguirían una serie de obras claramente inspiradas en su propia experiencia vital: Kuroi ame ni utanate (Tocado por la lluvia negra), Aru hi totsuzen ni (De repente, cierto día), Nani ka ga okiru (Algo está ocurriendo), Heiwa no kane (Las campanas de la paz), Okinawa, Ore ha mita (Yo lo vi), Yukari no ki no shita de (Bajo un eucalipto), predecesoras de la gran obra que sería Hadáis no Gen (1973). A pesar de ser ésta su obsesión creativa no todos sus trabajos se inspiran en las consecuencias del desastre nuclear, también ahonda en otras vivencias propias, caso de Shigoto no Uta (Oda al trabajo; 1970, publicado en Shonen Jump) -recopilación de historietas cortas donde se relatan las desventuras y los pesares de diferentes niños trabajadores castigados por la tragedia-, y asimismo realizó además una serie de relatos costumbristas titulada Haiwa Monogatari ("Historias de paz").

Tras el éxito de Hadashi no Gen, en todos los niveles, se retiró de la historieta.

viernes, 16 de marzo de 2007

LIBRO Nº 13 DE LA COLECCIÓN CLARÍN DE LA HISTORIETA

Hoy viernes 16 de marzo salió al mercado tucumano el decimo tercer libro de la Nueva Biblioteca Clarín de la Historieta, con la famosa creación de Dante Quinterno: Patoruzito, la versión infantil del cacique tehuelche.

Patoruzito fue la primera revista nacional que no necesitó de personajes extranjeros como gancho para atraer al público. Se dedicó completamente a las historietas y apareció el 11 de octubre de 1945, editada por Dante Quinterno. La aventura era el mayor atractivo del semanario, que enseguida ganó el favor de los lectores.

Las páginas centrales a color presentaban a Patoruzito, bajo el guionado de Mirco Repetto y dibujos de Tulio Lovato. Estas historias serían recopiladas más tarde en la revista Correrías de Patoruzito.

La colección de Clarín continúa, ya en su recta final, con los últimos dos números; de la siguiente manera:

14. Sin City - Frank Miller (Sale el 30 de marzo de 2006)
15. Evita/El Che - H. G. Oesterheld/Alberto y Enrique Breccia (Sale el 13 de abril de 2006)

martes, 13 de marzo de 2007

ROBOTECH - Nuevo Doblaje

El sábado 10 de marzo se pasó por el canal "Retro" la maratón del clásico de Harmony Gold: Robotech. Cabe aclarar que hubo cambios en el doblaje... se realizó un nuevo doblaje más cercano a lo que fue Macross en Japón, si es que Harmony Gold puede tener un traductor como se merece.
El nuevo doblaje fue realizado en México en el estudio "Intersound". Ésta empresa, fue la que tuvo, serios problemas por no pagar las cuotas a la Asociación Nacional de Actores de México que realizan los doblajes y los tiene en una lista negra a muchos de ellos. El nuevo doblaje quedó integrado por los siguientes actores de habla hispana:

Robotech: La Saga de Macross

Rick Hunter: Edson Matus
Roy Fokker: Carlos Galindo
Lisa Hayes: Nallely Solis
Narrador: Leonardo Damian
Breetai: Leonardo Damian
Claudia: Erika Rendón
Gloval: Rolando de Castro
Exedore: Ernesto Lezama
Jason: Cecilia Airol
Minmay: Ana Lobo
Sammie: Claudia Jimenez
Kim: Adrina Romero
Vanessa: Xochitl Ugarte
Alcalde: Oscar Gomez
Tia Minmay: Teresa Aviña
Tio Minmay: Gustavo Carrillo
Lyn Kyle: Gabriel Ortiz
Ben: Ruben Leon
Max Sterling: Jorge García
Miriya: Diana Perez
Azonia: Gabriela Gomez
Kyron: Gustavo López
Konda: Gerardo García
Bron: Victor Panizo y Allan Strempler
Rico: Eduardo Menez
Grell: Juan Juse Duarte
Dana bebe: Xochitl Ugarte
Doltza: Eduardo Fonseca

Robotech: La Nueva Generacion

Scott Bernard: Nicolas Frias (Argentina)
Rook: Gabriela Gomez
Lunk: Jorge Ornelas
Lancer: Gustavo Lopez
Annie: Ana Lobo
Rand: Allan Strempler
Kevin: Aldo Lugo
Regis: Nallely Solis
Marlene: Liliana Barba
Ken: Ricardo Bautista
Narrador : Leonardo Damian

Robotech: Masters

Dana Sterling: Xochitl Ugarte
Angelo: Luis Alfonso Padilla
Bowie: Aldo Lugo
Marie: Adriana Casas
Nova: Claudia Jimenez
Zor: Carlos Illescas
Emerson: Jesus Cortez
Narrardor: Leonardo Damian
Maestro de la Robotecnia 1: Jorge Santos
Maestro de la Robotecnia 2: Carlos Aguila
Maestro de la Robotecnia 3: Carlos Aguilar
Musica: Erika Rendón
Hermana musica 1: Dagmar Ruiz
Hermana Musica 2: Ivettte Velazquez
Brown: Gerardo García

Los actores del doblaje original de 1986, si bien no fueron muchos para la gran cantidad de personajes con que cuenta ésta serie de 85 capítulos, fueron más expresivos, voces mejor trabajadas en cuanto a actuación y no tanto saber de memoria el libreto. Aquellas inolvidables voces fueron:

Rick Hunter: Jesus Barrero
Lisa Hayes: Patricia Acevedo
Roy Fokker: Moises Palacios
Lynn Minmay: Sylvia Garcel y Rocio Garcel (algunos Capitulos)
Sammie: Patricia Acevedo
Kim: Sylvia Garcel
Vanessa: Rocio Garcel y Rocio Prado (algunos Capitulos)
Capitan Gloval: Alvaro Tarcicio [QEPD]
Coronel: Jorge Roig (Un Capitulo)
Vendedor: Maynardo Zavala (Un Capitulo)
Bron: Alvaro Tarcicio [QEPD]
Dr. Emil Lang: Pedro D'aguillon Sr. [QEPD]
Breetai: Eduardo Borja [QEPD]
Exedore Formo: Jorge Roig
Rico: Martin Soto y Jorge Roig (Un Capitulo)
Konda: Moises Palacios
Lynn Kyle: Yamil Atala (Inicio); Jesus Barrero (resto)
Khyron: Moises Palacios
Azonia: Rocio Garcel
Max Sterling: Raul Aldana y Rene Garcia (algunos capitulos)
Dana Sterling: Monica Manjarrez
Nova Satori: Patricia Acevedo
Bowie Grant: Yamil Atala
Marie Cristal: Rocio Prado
Mayor Carpenter: Pedro D'aguillon Sr. [QEPD]
Karno: Jesus Barrero
Zor Prime: Pedro D'aguillon Sr. [QEPD]
Musica: Patricia Acevedo
Louie Nichols: Moises Palacios
Sean Phillips: Jesus Barrero
Lancer: Martin Soto
Scott Bernard: Jesus Barrero
Rook Bartley: Monica Manjarrez
Rand: Yamil Atala
Lunk: Alvaro Tarcicio [QEPD]
Sue Graham: Patricia Acevedo
Marlene/Ariel: Sylvia Garcel
Annie LaBelle: Patricia Acevedo
Cazador: Jorge Roig (Un Capitulo)
Narración: Narciso Busquets [QEPD] (Inicio) y Carlos Magaña [QEPD] (resto)

Fuente:
http://www.doblaje.mx.vg/
http://robotech.com/

miércoles, 7 de marzo de 2007

HAURU NO UGOKU SHIRO (2004)

Título original de la película "El Castillo Móvil de Howl", estrenada en Japón el 20 de noviembre de 2004. El film es Apto para Todo Público y tiene una duración de 119 minutos.

Hayao Miyazaki

Este excelente film de animación fue dirigido y guionado por Hayao Miyazaki y está basada en la novela de Diana Wynne Jones: "Howl's Moving Castle".
Tapa del libro de Diana Wynne Jones

Si bien en un primer momento la iba a dirigir Mamoru Hosoda, el film terminó en manos del fundador de los estudios GHIBLI: Hayao Miyazaki. El film en su versión original está interpretada en las voces de los personajes por:

Chieko Baisho ... Sofi
Takuya Kimura ... el mago Howl
Akihiro Miwa ... la Bruja de Arechi
Tatsuya Gashuin ... Calucifer
Ryunosuke Kamiki ... Marko
Mitsunori Isaki ... Koshô
Yo Oizumi ... el espantapájaros Cabeza de Nabo
Akio Ôtsuka ... Kokuô
Daijiro Harada ... Hin
Haruko Kato ... Suliman

En cuanto a la versión hispana la realización del doblaje para México corrió a cargo del director Alejandro Mayen, y el elenco principal estuvo conformado por:

Gaby Gómez - Sofi
Gerardo García - Howl
Liliana Barba - Lety
Cecilia Airol -Bruja Calamidad
Adriana Casas - Madame Suliman
Noe Velazquez - Calucifer
Manuel Diaz - Marckl
Hauru no Ugoku Shiro fue premiada en diversos festivales cinematográficos alrededor del mundo:

* 2005
Mainichi Film Concours - Best Film
LAFCA - Best Music Score
NYFCC - Best Animated Film
* 2004
Sitges - Premio del público a la mejor película
Mostra de Venecia - Golden Osella

ARGUMENTO

Sofia tiene 18 años y trabaja en la tienda de sombreros que mantenía su padre antes de fallecer. En uno de sus poco frecuentes paseos por la ciudad, Sofi conoce al mago Howl, un joven con poderes extraordinarios y extremadamente seductor. El encuentro entre Sofi y Howl no ha pasado desapercibido para la Bruja de Arechi, quien odia a Howl. Cuando Sofi vuelve a la tienda, la Bruja, haciéndose pasar por una clienta, la engaña y la hechiza, transformándola en una anciana de 90 años que no puede revelar su verdadera identidad. Entonces Sofi decide entonces buscar a Howl para que le ayude a romper el hechizo. Howl vive en un “castillo mágico” que tiene la peculiaridad de trasladarse a voluntad de su dueño. Sofi llega al lugar en el que se encuentra la residencia de Howl y allí conoce al joven aprendiz del mago, Marko, y al encargado del mantenimiento del castillo, Calucifer, el demonio del fuego. Al no poder revelar su identidad, Sophie tiene que inventar alguna excusa para quedarse en el castillo, y consigue que la contraten como asistenta. A partir de allí Sofi comenzará a develar misterios, se verá envuenta en una guerra entre dos países, descubrirá la verdadera amistad y descubrirá el amor.


BANDA SONORA

Carátula de la Banda Sonora Original

Para la música he decidido realizar un apartado ya que se lo merece. La partitura original estuvo a cargo del compositor predilecto de los Studios Ghibli: Joe Hisaishi y el tema musical final: "Sekai no Yakusoku" estuvo interpretado por Youmi Kimura. La mayor parte de la Banda Sonora Original está en vals. Hisaishi compuso toda una banda sonora con muchísimo sentimiento que la Orquesta de Tokio supo trasladar auditivamente.

Para aquellos que deseen saber más sobre éste film y sobre el mítico Studio Ghibli pueden consultar en éstas dos páginas:

http://www.ghibli.jp/
http://www.nausicaa.net/